Aliya Weiss
Posts by Aliya Weiss:
Hall to McNair: December 2, 1980
McNair to Hall: November 29, 1980
Hall to McNair: November 25, 1980
McNair to Hall: November 24, 1980
A note from McNair about this letter: The revision of “Where I Live” involved changing one line break and two lines — from “beyond the last colonial/ gas station and unsolved by zoning/ is a road” to “beyond the last colonial gas station/ and unsolved by zoning/ is a road” — which responded to Don’s earlier questions, while keeping faith with the flow and meaning of the poem. Though place becomes a metaphor in “Where I Live,” the poem’s situation derives from my daily commute home from the college town of New London, New Hampshire, with its restored colonial homes, to my unvarnished location of North Sutton.
Read Where I Live (published version)
See also a selection of McNair’s manuscript notes and drafts for “Where I Live.”
Hall to McNair: November 20, 1980
McNair to Hall: November 18, 1980
A note from McNair about this letter: Don made his suggestion about “The Thugs of Old Comics” in person at his farmhouse. As it turned out, the poem was never published by Poetry or any other magazine, so I published it myself in my first book, where it appears in the above form. Later, I shortened some of its lines, as I did with “Hair on Television,” so they would fit into the normal 55-character line limit of publishers (in particular my later publisher, David R. Godine) and therefore would not have to be broken. This became a standard practice for me whenever I wrote a poem, using the 55 character line to shape my sense of the poem’s turns and vocal intonation. Here are the two poems as they appear on the 55-character grid in Lovers of the Lost :
Read Hair on Television
Hall to McNair: November 17, 1980
McNair to Hall: November 12, 1980 (2)
McNair to Hall: November 12, 1980 (1)
A note from McNair about this letter: The “touched-up” revision of “Hair on Television,” not available with this letter, replaced “tampons” with “maxi-pads,” in response to John Nims’s objections.




















